あなたは化学(かがく。ばけがくとも言います)が好きですか?
化学って、好きな人は多くはないと思います。
化学の好き嫌いは別として、化学では物質の基本的な単位を原子、または元素と言います。
たとえば、私たちが呼吸をするのに欠かせない酸素も元素の一つです。この場合、空気中にある酸素は、酸素原子が二ついっしょになった(O2)ですが。
    Você gosta de Química? 
Acho que pouca gente gosta de química. Independentemente se gosta ou não da Química, na Química, chama-se de elemento químico (ou átomo), os elementos básicos que constituem as substâncias. Por exemplo, o oxigênio que é indispensável para a nossa respiração (pois, se não tiver oxigênio, a gente morre), é elemento químico chamado oxigênio. E ele existe na forma de molécula composto por 2 elementos químicos de oxigênio que é O2.


sanso


 ブラジルで化学を学校で習った人には、日本語の元素名は馴染みがないかもしれませんね。
酸素とか水素とか、窒素とか、炭素、フッ素とか、日本で中学校まで行った人なら知っています。
でも、これらの元素の名前を付けたのはだれだか知っていますか?
 Para pesssoas que aprenderam a química no Brasil, os nomes dos elementos químicos em japonês é totalmente desconhecido, porém, em japonês, o oxigênio se chama SANSO 酸素, hidrogênjo de SUISO 水素, nitrogênio de TISSO 窒素, carbono de TANSO 炭素, flúor de FUSSO フッ素, assim por diante. Mas sabe quem nomeou estes elementos químicos em japonês?


Imagem do Yoan Utagawa 宇田川榕菴の肖像画

utagawa-yoan


 それは、宇田川 榕菴(うだがわ ようあん、1798年- 1846年)です。
宇田川 榕菴は有名な蘭学者であり、それまで日本になかった植物学化学等を初めて書物にして紹介した人なのです。
宇田川榕菴は、日本になかった言葉をたくさん作り(造語と言います)、日本の化学の発展に大いに貢献しました。
 Foi o Youan Utagawa, renomado erudito de estudos ocidentais do séuclo 18 a 19 no Japão. Ele introduz no Japão o estudo da botânica e da química que até então não existia. E criou vários termos de química e de outras áreas que ajudou muito no desenvolvimento desses estudo e que a maioria dos termos inventado por ele são amplamente utilizados no Japão até hoje.

宇田川榕菴が作り出した学術用語の例
Alguns do termos químicos criados por Youan Utagawa
utagawa-yoan-zougo

  Traduzindo esses termos em português, são: (de esquerda para direita, e de cima para baixo)

  Elementos químicos, hidogênio水素, oxigênio酸素, ácido hidroclorídrico塩酸, criatal結晶, saturação飽和, oxidação酸化, redução還元, solidificação凝固, vapolização気化, ebulição沸騰, dissolução溶解, neutralização中和, análise分析, metal金属, equipamento装置, temperatura温度, célula細胞, matéria物質, lei法則.


日本初の体系的な化学書「舎密開宗」
"Seimi Kaisou" foi primeiro livro de química do Japão
舎密開宗

舎密開宗 (せいみかいそう)は、宇田川榕菴により著された日本初の体系的な化学書。内編18巻、外編3巻からなり、1837年から1847年にかけて発行された。榕菴は化学分野での用語(元素、酸素、水素、窒素、元素)を創出しており、その用語がこの本でも使われている。
O primeiro livro de química do Japão escrito por Utagawa tinha 21 volumes e foi lançado entre o ano de 1837 a 1847.


             舎密開宗の図解 Páginas do Seimi Kaisou

640px-Seimikaisou



              舎密開宗の図解 Páginas do Seimi Kaisou
437px-SeimiKaisouChemistry


宇田川榕菴が著した「植学啓原」1834年刊
Primeiro livro de botânica escrito por Utagawa (1824)
植学啓原表紙

植学啓原



「植学啓原」は日本で最初の西欧植物学の体系的紹介書。三巻から成る。この書では彼が造語した専門用語が使われ、その一部は現在も使われている。『細胞』という語もこの本で初めて用いられている。
 "Shokubutsu Keiguen" foi o primeiro livro científico lançado no Japão. É formado de 3 volumes e nestes livros foram utulizadas palavras criadas por ele, tais como "saibou" 細胞 (célula".  


珈琲(コーヒー)も宇田川榕菴の造語です。
kohi (pronuncia de café em inglês) também é nome adaptado por Youan.

kohi



 宇田川榕菴について、もっと知りたい人は、こちらのサイトに詳しい記述があります。
 Se você quiser saber mais sobre o Youan Utagawa, neste site há matéria bem detalhada sobre ele (em inglês e japonês).