赤とんぼの広場 Akatombo no Hiroba

干支とは?

《「え」は兄(え)、「と」は弟(おと)の意》
干支とは、十干(じっかん)と十二支(じゅうにし)を組み合わせたもので、干支の十干は、古代中国で順序を示す、「甲(こう)」「乙(おつ)」「丙(へい)」「丁(てい)」「戊(ぼ)」「己(き)」「庚(こう)」「辛(しん)」「壬(じん)」「癸(き)」の十文字。<br>十干に、木・火・土・金・水という五行(古代中国で万物の源とされた五元)の思想が加わり、陽の気「え(兄)」と陰の気「と(弟)」を一組として、順に「木の兄(きのえ)」で「甲(きのえ)」、「木の弟(きのと)」で「乙(きのと)」などと配された。<br>この時の陽と陰の「え(兄)」と「と(弟)」から、十干を「えと」と呼ぶようになりました。

horoscopochines.jpg

現在では、十干を省略し、十二支だけで表した年を中国や日本で使われています。子年(ねどし)・丑年(うしどし)など。
Teoria dos cinco elementos chinês 中国の五行思想
Qh5EhbYvaDdNrrisU8cl1608763952-1608763963.gif
十二支とは・由来
十二支(じゅうにし)は、子・丑・寅・卯・辰・巳・午・未・申・酉・戌・亥の12種からなり、十干(じっかん)と組み合わせて、60種からなる「干支(えと)」として暦や時刻、方角を表すときに用いられてきました。
日本では一般的に、ねずみ、うし、とら……と12の動物を当てはめたものが知られており、年賀状のデザインや、生まれ年を表現するときなどに用います。
O Horóscopo chinês dos 12 signos é uma das referências que a Astrologia chinesa utiliza para realizar seus estudos.
Ele é composto de 12 tipos de animais simbólicos, que são: 子 rato, 丑 boi, 寅 tigre, 卯 coelho, 辰dragão, 巳 seerpente, 午 cavalo, 未 carneiro, 申 macaco, 酉 galo, 戌 cão, 亥 javali e de 60 tipos em combinação com Jikkan(troncos celestiais). Tem sido usado para representar o calendário, a hora e a direção como o "Zodíaco".
No Japão, é geralmente conhecido que 12 animais como ratos, gatos, tora, etc. são aplicados, e é usado para desenhar um cartão de ano novo ou expressar o ano de nascimento.

十二支はなぜ動物に?

十二支に動物を当てはめるのはなぜなのでしょうか。「覚えやすいように身近な動物を当てはめた」など諸説あるものの、順番はある逸話に由来するといわれています。
「神様は昔、1月1日に神様の元へどれだけ早く集まれるか動物たちにレースをさせました。レースに基づいて、十二支の種類と順番が決定された」という話が知られています。レースの内容は物語によって多少異なりますが、大まかには次のような趣旨です。
一番乗りしようとしたウシの背中からネズミが素早く降りて一位を奪った
イヌとサルがケンカしながら順位を争った
ネコはネズミに騙されてレースの日程を間違えた
3つ目の物語は、「十二支にネコがいない理由」ともされています。

Por que os doze signos são representado por 12 animais?

Embora existam várias teorias como "foi aplicado 12 animais familiares para torná-los mais fáceis de lembrar", diz-se que a ordem vem de uma certa anedota.

Mas a teoria mais aceita é de que "Deus costumava deixar os animais competissem uma corrida no dia 1º de janeiro para ver quão rapidamente eles poderiam se reunir a Deus. Com base nessa corrida, o Deus estabeleceu a ordem dos 12 animais" ..   O conteúdo da história varia um pouco dependendo da história, mas o resultado da corrida foi seguinte.
O rato desceu rapidamente da costa do boi e ficou em primeiro lugar. Os cães e macacos lutaram pela classificação. O gato foi enganado pelo rato e errou o dia da corrida, razão pela qual o gato não não entrou no zodíaco chinês.

十二支の読み方と覚え方

十二支の各字の読み方と順番、当てはめる動物は次のとおりです。
子=ね=ネズミ
丑=うし=ウシ
寅=とら=トラ
卯=う=ウサギ
辰=たつ=リュウ(ドラゴン)
巳=み=ヘビ
午=うま=ウマ
未=ひつじ=ヒツジ
申=さる=サル
酉=とり=トリ
戌=いぬ=イヌ
亥=い=イノシシ

etto



12 Signos Zodíacos e Horas

RATO - Nome Chinês : 子Shǔ
              23:00 à 1:00
BOI - Nome Chinês :  丑Niú
             1:00 às 3:00
TIGRE - Nome Chinês : 寅Hǔ
             3:00 às 5:00
COELHO - Nome Chinês : 未Tù
             5:00 às 7:00
DRAGÃO - Nome Chinês : 辰Lóng
            7:00 às 9:00
SERPENTE - Nome Chinês : 巳Shé
            9:00 às 11:00
CAVALO - Nome Chinês : 午Mǎ
           11:00 às 13:00
CARNEIRO - Nome Chinês: 未Yáng
           13:00 às 15:00
MACACO - Nome Chinês: 申Hóu
           15:00 às 17:00
GALO - Nome Chinês: 酉Jī
           17:00 às 19:00
CÃO - Nome Chinês: 戌Gǒu
           19:00 às 21:00
JAVALI - Nome Chinês: 亥Zhū
           21:00 às 23:00 horas

É importante saber que os kanjis (漢字)utilizados no zodíaco chinês é diferente dos kanjis que representam respectivos animais de hoje.


etobichos

順番の覚え方は、「ね、うし、とら…いぬ、い」と漢字の読みを繰り返すとよいでしょう。ただし十二支の漢字は現在の各動物を表す漢字とほとんど異なりますし、読み方も亥が「イ」と読んでイノシシのことを指している、など少しずつ異なるので注意が必要です。

十二支の意味

十二支はもともと、紀元前の中国で暦などを表すために使われ始めたといわれています。十二支に動物を当てはめた結果、それぞれの字には、幸せを願うさまざまな意味がこめられています。
各字=動物について、見ていきましょう。

Origem do Horóscopo Chinês
O Horóscopo chinês foi inventado para definir calendário, direção e horas. Posteriormente foi adotado 12 animais que representam cada signo (como vemos anteriormente), cada animal do horóscopo simboliza felicidade e boa sorete.

etohora


十二支の動物の意味
Significado de Horóscopo Chinês


d0070316_15485033

子(ね)は、十二支の一番目の動物でネズミのことを指します。ネズミは繁殖力が高く、つがいがそろえばあっという間に何十匹、何百匹にも繁殖します。よって、子宝の象徴となることも多い動物で、ネズミ=子孫繁栄の意味がこめられています。
Rato: É o primeiro animal do signo. Representa fertilidade, prosperidade dos descendentes.
丑(うし=牛)は昔から、食用というよりも生活のパートナーでした。重い荷物を運んだり畑を耕したりと生活の中に欠かせない動物だったのです。ウシは力強さの象徴であり、粘り強さ、誠実さを表すとされています。
Boi: Antigamente, o boi era considerado parceiro do homem nos seus trabalhos diários. Simboliza força, paciêcia e seriedade.

寅(とら)とはトラのこと。トラは勇猛果敢な動物です。また決断力や才覚といった意味も込められています。
Tigre: Animal valente e corajoso. Simboliza determinação e talento.

卯(う)はウサギ。ウサギはおとなしく、穏やかなイメージがあります。このことから安全の象徴としての意味を持っています。さらにその跳躍力から飛躍、向上という意味も持ち合わせています。
Coelho: Dócil e pacífico. Simboliza paz e salto para progresso.

辰(たつ)は龍・ドラゴンのことを指します。十二支の中では唯一空想上の生き物ですが、東洋では龍は生活に密接なモチーフでした。中国では古代から龍は権力の象徴とされており、日本もその影響を受けています。ここから辰は権力の意味合いを持っています。
Dragão: É o único animal imaginário dentre 12 signos, entretanto, no oriente o dragão era um animal mitologico muito importante. Na China, o dragão sempre representou o "poder", e isso foi transmitido também para o Japão. O símbolo do dragão é poder. 

巳(み)はヘビのこと。ヘビは脱皮を繰り返して成長するため、世界で「永遠」や「生命」、また「再生」の象徴にもなっています。
Serpente: Como a cobra passa por processo de ecdise para se crescer, ela simboliza "eternidade" "vida" ou "reviver".

午(うま)はウマ=馬を表します。ウマもウシと同様に生活に欠かせない大切なパートナーでした。ウマは健康や豊作を象徴する十二支の一つです。
Cavalo: O cavalo também foi um animal importante para a vida do homem, assim como o boi. Simboliza saúde e boa safra.

未と書いてヒツジ。ヒツジは動物の中でも群れで生活することを好む生き物です。よって十二支の中でも家族安泰の象徴とされています。
Carneiro: É um animal que sempre vive em grupo. Simboliza prosperidade e união harmoniosa de família.

申はサルを指します。サルは知能が高く、神の使いであると信じられてきました。よって、サルは賢者を象徴する動物となっています。
Macaco: É um animal inteligente e antigamente era considerado "Mensageiro de Deus". Simbolida sabedoria.

酉はトリ、特にニワトリのことを指します。トリは「取り込む」ことにつながります。酉の字をあてた「酉の市」という商売繁盛のためのお祭りが各地であるように、商売繁盛の象徴として扱われます。
Galo: Em japonês (酉) lê-se TORI, e essa palavra também tem significado de "pegar""receber". Simboliza rosperidade no negócio.

戌(いぬ)はイヌのこと。イヌもウシやウマと並んで、古くから生活をともにしてきました。イヌは特に主人に忠実に従うことから、忠義の象徴という意味が込められています。
Cão: Também sempre foi um animal importante na vida do homem desde antigamente. Como o cão é fiel ao seu dono, simboliza fidelidade.

亥(い)とはイノシシのこと。イノシシの肉は昔から万病に効くと考えられており無病息災を象徴します。また、猪突猛進という言葉があるとおり、一途で情熱的なイメージもあわせもっています。
なお、日本では亥=イノシシですが、中国ではイノシシではなくブタを指します。
Javali:  Desde antigamente, acreditava-se que a carne do javali curava qualquer doença. Simboliza portanto, muita saúde. E como o javali avança com toda a força, significa forte paixão.  Esse signo no Japão é representado por porco.

十二支と方位・時間
現代では年を表す十二支ですが、もともとは方位や時間を示すために使われていました。
昔の日本では十二時辰という十二支を使った時間表記を用いていました。基準になる時刻を正刻として、その時間の前後一時間を十二支の名前を付けて呼んでいたのです。たとえば、12時のことを「正午」といいますが、これは「午の刻」の「正刻」のこと。また11時から13時までが午の刻として扱われます。
さらに、北を「子の方角」、南を「午の方角」として、360度を12個に分けて方角を表していました。たとえば、「丑の方角」は真北にあたる子の方角から30度進んで北北東のことを指します。

China_24_cardinal_directions


Signos Zodíacos, Direção e Horas

Atualemente os Doze Signos Zodiacos são utilizados somente nos anos, entretanto, no Japão antigo, usava-se os doze signos zodíacos para representar a horas e direção.
Por exemplo, 12 horas é chamado de "meio-dia", que significa "meio da hora do cavalo".
Cada hora do zodíaco equivale a 2 horas de hoje, e por exemplo, a Hora do Cavalo era das 11:00 às 13:00 (é por isso que era chamado de 正午= "meio da hora do cavalo").
Além disso, o norte é a "direção da 子RATO" e o sul é a "direção do 午 CAVALO", e 360 ​​graus são divididos em 12 para indicar a direção.
Por exemplo, "direção de 丑BOI" se refere ao norte-nordeste, indo 30 graus da direção da criança que está logo ao norte.


480px-Sexagenary_cycle_years_spirals.svg




お正月は新しい年の始まりです。
O Oshogatsu é o início do ano novo. Oshogatsu, literalmente significa Mês de Janeiro.

だから、日本人にとってはとても重要な『ハレの日』なのです。
Oshogatsu é um dos dias de "hare" muito importante, neste sentido.
 
kagamimoti


古来より、日本人は、普段通りの日常を「ケ」の日、祭礼や年中行事などを行う日を「ハレ」の日と呼び、日常と非日常を使い分けていました。
Desde antigamente, os japoneses chamavan de "ke", dias normais e os dias comemorativas e de festas religiosas de "hare".

昔から、元旦には「年神様(としがみさま)」という新年の神様が、1年の幸福をもたらすために各家庭に降臨するとされていました。
その年神様を迎え入れてお祝いし、たくさんの幸せを授けてもらうために、様々な正月行事や風習が生まれました。
Por outro lado, os japonseses acreditavam que no Ano Novo chegaria Deus do Novo Ano, para trazer muita felicidade e paz na família.
Por esse motivo, foi criado vários eventos e tradições para poder receber 0 Deus do Ano Novo.  A seguir vamos ver quais são esses eventos e tradições. 


大掃除 Limpeza Geral

oosouji年神様をお迎えする前に大掃除をして、神棚や仏壇、家屋を清めます。1年間にたまったほこりを払って隅から隅まできれいにすると、年神様がたくさんのご利益を授けてくださるそうで、12月13日に江戸城で行っていた「すす払い」に由来します。
Antes de dar as boas-vindas ao Deus do Ano Novo, fazem a limpeza dos santuários, altares budistas e dentro da casa. Diz-se que o Deus do Ano trará muitos benefícios se limpar direito a casa inteira, retirando a poeira acumulada em um ano. Esse costume começou na época de Edo, onde no castelo do shogun faziam limpeza no dia 13 de dezembro.




門松 Kadomatsu

kadomatu
門松は年神様が迷わずやってくるための案内役であり、年神様がいらっしゃる目印として、門のところ、玄関前に飾ります。古来より松は神の宿る木とされており、古くは庭先に一本松を置いていました。やがて門のところに雄松と雌松を左右一対に並べるようになり、さらに縁起物の竹や梅が添えられるようになって現在に至ります。


門松を飾っておく期間=年神様がいらっしゃる期間となるので、これを「松の内」(一般的には1月7日まで)といい、年始の挨拶や年賀状のやりとり、初詣をするのも松の内とされているわけです。
O Kadomatsu é uma decoração feito de bambí e galho de pinheiro, que serve como "guia" para que o deus do ano venha na sua casa sem se perder, e é exibido no portão e em frente à entrada como uma marca para o deus do ano que está por vir.
Desde os tempos antigos, os pinheiros eram considerados a árvore onde moram os deuses e, nos tempos antigos, um pinheiro já era colocado no jardim da casa.
Eventualmente, pinheiro macho e pinheiro fêmea foram alinhados em pares à esquerda e à direita no portão, e os amuletos da sorte bambu e ameixa foram adicionados até os dias atuais.

O período para decorar o Kadomatsu (pinheiro do portão) será o período em que o deus do ano estará presente na casa, e esse período é chamado de "Matsunouchi" (geralmente até 7 de janeiro), e também nesse período que as pessoas trocam saudações de Ano Novo, troca cartões de Ano Novo e visitam os templos.

しめ縄/しめ飾り Shimenawa

ss002m1

ここ(家や建物)は年神様をお迎えする神聖な場所という意味で、しめ縄を張ったり、しめ飾りを飾ったりします。
Shimenawa são cordas trançadas produzidas com cânhamo ou palha de arroz usadas no ritual de purificação no xintoísmo.


鏡餅 Kagami-moti

okagami

鏡餅は、年神様へのお供えものであり、依り代。正月に固い餅を食べる「歯固め」という儀式に由来します。鏡餅という名は、神様が宿るところとして神事に用いられる円形の鏡からきており、丸餅は魂も表しています。また、大小2段で太陽と月、陽と陰を表しており、円満に年を重ねるという意も込められています。
鏡餅は年神様が宿るところ(依り代)です
Kagamimochi é uma oferenda ao deus do ano e é considerado objeto onde deus pousa. É originado do ritual de "endurecimento dos dentes", que come bolinho de arroz (moti) duro no ano novo.
O nome "Kagami-moti" vem do espelho circular usado nos rituais xintoístas que consideravam que nesse espelho redondo vivia um Deus, e o fato de moti ser redondo também representa a alma.
Além disso, os dois motis, um grande e outro pequeno representa o sol e a lua, "Yin" e "Yang", o que significa que o ano progredir harmoniosamente.
Muitas famílias japoneses no Brasil oferecem Kagami-moti aos deuses e buda no Ano Novo.


年越し蕎麦 Toshikoshi-soba

toshikoshi01


年越し蕎麦は、細く長く長寿であるよう願い、大晦日に食べます。江戸の町人の間で慌ただしい月末に手っ取り早く食べられるそばを好んだ「晦日そば」という風習が大晦日に残ったもので、日本各地で細く長く長生きできる「寿命そば」、運がよくなる「運気そば」、金運上昇の「福そば」、苦労ごとと縁が切れる「縁切りそば」といった呼び名やいわれがついて親しまれるようになりました。


薬味のネギは、疲れをねぎらう意の「労ぐ(ねぐ)」、祈るという意の「祈ぐ(ねぐ)」、お祓いしたり清めたりする神職の「祢宜(ねぎ)」という言葉にかけ、1年間の頑張りをねぎらい、新年の幸せを祈願する意味があります。
Os japoneses come o soba de Ano Novo na véspera de Ano Novo (na verdade come-se antes de virar o ano), desejando que o ano que irá começar seja um ano longo e duradouro.
O costume do "soba de ano novo" começou na cidade de Edo (atual Tokyo), entre os habitantes daquela cidade capital. Como os habitantes de Edo (chamavam-se edokko) eram muito apressados, eles prefereiam o soba que pode ser consumido rapidamente no final do mês, que era muito agitado naquela época. Tornou-se popular e espalhou-se para o Japão inteiro e era considerado como "soba da sorte", que traz fortuna crescente e também "soba que desliga-se com azar".

Coloca-se folha de cobolinha (negui) nesse prato, por motivo que o nome "Negui" também tem significado para "agradecer por um trabalhode", "orar" e é també usado para sacerdote que faz trabalho de purificar no xintoísmo. Através disso, dsejar a felicidade do novo ano que vem.
No Brasil, tem muita família descendente dos imigrantes japonses que mantém essa tradição.


除夜の鐘 Joya no Kane 

joyanokane大晦日は、年神様を寝ずに待つ日とされていました。その前にお祓いをするために、寺院では深夜零時をまたいで除夜の鐘を108回打ち、108つあるという人間の煩悩を祓います(十二か月と二十四節気と七十二候を合わせた数で108という説もあります)。神社では罪や穢れを清める「大祓(おおはらえ)」「年越しの祓」を行います。
A véspera de Ano Novo era considerado um diaem  que deve se esperar a chegada do Deus do Ano Novo, sem dormir. Mas antes faziam o ritual de purificação, e por esse motivo, no templo batem 108 vezes o sino 
durante a meia-noite, que sinboliza 108 tipos de sofrimentos (segundo budismo) para eliminar todos os sofrimentos na véspera do ano novo.


初日の出 Hatsu hi no de


初日の出は、新年の幕開けの象徴です。年神様は日の出とともにやってくるという説もあり、見晴らしのいい場所へ出掛けて、その年最初の日の出を拝むようになりました。とくに山頂で迎える日の出を「御来光」といいます。
O primeiro nascer do sol é o símbolo do início do novo ano.
Acreita-se que o Deus do Ano vem chega com o nascer do sol, por isso, tem muitas pessoas que vão ao pico da montanhas altas no ano novo para poder visualizar o nascer do sol do novo ano (
 chamado também de "Miraikou") e dar boas vindas ao Deus do Ano Novo. 

hatuhinode

「元旦」は1月1日の朝という意味です

こうして年神様をお迎えしたら、おもてなしをしないといけません。お馴染みの正月行事も、我が家にいらした年神様とともに新年を祝うものばかりです。
Depois de receber o Deus do Ano Novo, têm que recepciona-lo com oferendas e hospitalidade. Os eventos familiares do Ano Novo são todos para celebrar o Ano Novo junto com o Deus que veio a nossa casa.



おせち Oseti

oseti

おせち料理で、年神様とともに新年を祝います

おせちは、年神様に供えるための供物料理。もともとは、季節の節目に行う節供の料理を「御節供」「御節料理」といい、やがて正月だけをさすようになりました。かまどの神様を休めるため作りおきできるものが中心で、家族の繁栄を願う縁起物が多く、めでたさが重なるよう重箱に詰めます。
Oseti são pratos de oferendas para para Deus do Ano. Originalmente, os pratos especiais que faziam no dia da mudançã de estação eram chamados de "Oseti", e com o passar do tempo só começou a chamar pratos especiais somente aquele que é oferecido no Ano Novo.
A maioria desse pratos são feitos para dar dias de "folga" o deus do kamado (forno), e para dar muita sorte no ano novo, as comidas são embalados em caixas que pode ser empilhados (jubako). 
No Brasil já não se vê muito oseti hoje em dia, com excessão das famílias dos imigrantes japoneses que ainda mantém a tradição.



おとそ Otoso

otoso

新年も健やかに過ごせるよう、邪気を祓い不老長寿を願ってのむ薬酒。「お屠蘇」と書き、邪気を屠(ほふ)り、魂を蘇らせるという意味があります。飲み方にもお正月ならではのユニークな作法があります。
Originalmente, era um licor medicinal com várias ervas medicinais. Posteriormente comoçaram a tomar sake (bebida alcooloca derivado de arroz fermentado) que acreditavam-se que purificava os espíritos malignos e auementa a vitalidade de quem bebe. Existe também modo correto de beber otoso que é exclusiva do Ano Novo.


雑煮 Zouni ou Ozouni

ozouni-1024x683

お雑煮は郷土色豊か!白みそ、赤みそ、すまし汁、丸餅、角餅、あんこ餅、具材も多種多様です


お雑煮は、年神様に供えた餅を下ろして頂くための料理で、食べることで新年の力(年魂)を頂戴します。もともとは、酒宴の前に食べて胃を安定させるための前菜料理で、臓腑を保護するため「保臓(ほうぞう)」と呼ばれていたという説もあります。やがて、お餅を入れて雑多なものを煮込む「雑煮」となり、各地の特色がでるようになりました。
Zouni ou Osamu, originalemente era um prato que utiliza Kagami-moti (bolinhos de arroz oferecidos ao deus do ano) , após retirado do altar.  Hoje, os japoneses oferecem Kagami-moti e também fazem ou compram miti para ser consumido como zouni. Acredita-se que ao comê-lo, você receberá a força do ano novo (o espírito do ano).
No início, o zouni era consumido antes de um banquete como apelitivo para acostumar o estîmago antes de comer banquete. Há teoria de diz que o zouni era chamado de "hozo", que siginifica proteger as vísceras. Com o passar do tempo, começaram a colocar diversos ingredientes e cada região criou-se seu estilo de zouni.
Acredita-se que há muitos descendentes japoneses que comem zouni no Ano Novo.

若水(わかみず)Wakamizu

2016wakamizu

若水とは、年神様に供えたり雑煮を作ったりするために、新年に初めて汲む水のことで、これを飲むと1年の邪気も祓えるといわれています。
É a primeira água que você bebe ou usa para cozinha no Ano Novo. Acredita-se que se beber essa água exitinguirá azar do ano.


お年玉  Otoshidama

otoshidama

   昔のお年玉はお餅でした

お年玉は、新年の力(年魂)の象徴である年神様の魂が宿った餅玉を家長が家族に分け与えたのが始まりで、「御年魂」「御年玉」と呼ばれるようになりました。
Otoshidama do ano novo começou quando o patriarca deva à sua família, o moti (bolinho de arroz) que continha a alma do deus do ano novo, que era um símbolo do poder do ano novo (alma anual), e passou a posteriormente começou a ser chamada de "alma de ano novo" e "bolinha de ano novo"(otoshidama).  

年賀状  Cartão do Ano Novo

2021-056年頭に祝賀を交わすために、当初は先方に出向いて年賀のあいさつをしていましたが、あいさつに行けない人は手紙を送るようになり、やがて現在のような年賀状を送る習慣となりました。
Para trocar as mensagem de comemoração do início do ano, as pessoas faziam as visitas. Entretanto, aquelas que não pudem ir fazer a visita, começaram a enviar cartões, e eventualmente tornou-se costume enviar o cartão de Ano Novo.
年賀状はふつうハガキを使います。

多くの人は新年の干支にちなんだ絵を使ったり(例えば2021年は丑年(うしどし)なので牛の絵を使ったりします)、または家族の写真などにお正月のメッセージを入れてハガキにして友人や親類などに送ったりします。
Os cartões de ano novo geralmente usam cartões postais.
Muitas pessoas usam fotos associadas ao zodíaco do Ano Novo (por exemplo, 2021 é o ano do Ushidoshi, então eles usam fotos de boi) ou colocam uma mensagem de Ano Novo com a foto da família e mensagem do ano novo, e enviam amigos e parentes.


年の初めにお参りすると、新年の幸福が増すとされています。初詣は、本来は自分たちが住んでいる地域の氏神に新年の挨拶をするものですが、やがて、ご利益を求めて年神様のいる方角の社寺にお参りする「恵方参り」をしたり、有名な社寺にお参りするようになりました。


hatumoude
                   初詣は晴れ着で行くのがしきたりです

A visita ao templo no início do ano aumenta a felicidade do novo ano. Originalmente, a primeira visita ao templo era para dar uma saudação de Ano Novo ao deus da região onde vivem, mas eventualmente, foi-se transformando para desejar sorete e lucro ao deus dos santuários e templos.


初夢 Primeiro Sonho 

hatuyume

takarabune初夢にその年の運勢が表れるとされたことから、夢の内容で新年の運勢を占いました。吉夢を見るために宝船や獏の絵を枕の下に敷いたり、回文を唱えたりします。
Antigamente acreditavam-se que no primeiro sonho do ano aparecia a sorete dessa pessoa no novo ano.  Para ter um bom sonho, colocava-se uma imagem de um navio do tesouro ou uma espada sob o travesseiro e entoava uma recitação.




七草粥 Nanakusa Gayu 

sitigusagayu

1月7日に七草粥を食べると、1年間病気にならないと言われています。本来は「人日の節句」という五節句のひとつですが、正月のご馳走で疲れた胃腸をいたわる効果もあります。
Diz-se que se você comer mingau de sete tipos de ervas no dia 7 de janeiro, não ficará doente por todo ano. Originalmente, era um dos cinco festivais da estação do ano chamado de "Festival do Dia do Homem", mas também tem o efeito de alimentar comida leve que deve estar "exausto" de tanto comer guloseimas do Ano Novo.


鏡開き Kagami biraki

kagamibiraki鏡開きの由来については、定かではありませんが、昔、武士が出陣の際に、味方の気持ちを鼓舞しようと、振舞酒として酒樽を割ったことから来ていると言われています。 清酒の樽のふたを、古くから、まるくて平らな形から「鏡」と呼んでおり、そんなことから、 樽のふたを割って、酒をみんなで飲み交わすことを「鏡開き」と呼んでいます。
A origem da palavra "Kagami biraki" não é clara, mas diz-se que começou na época de samurai, quando ele quebrava um barril de saquê com o objetivo de aumentar o ânimo dos soldados antes da batalha. 
Também chamava-se de "espelho", a tampa de um barril de saquê devido ao seu formato redondo e achatado. Por esse motivo o evento de quebrar a tampa do barril e beber saquê juntos com a família ou amigos é chamado de "abertura de espelho".

年神様の拠り所だった鏡餅を食べることでその力を授けてもらい、無病息災を祈ります。また、鏡餅を開くことで年神様をお送りし、お正月に一区切りつける意味もあります。本来は1月20日でしたが、徳川家光の月命日と重なるため、仕事始めと同じ11日に変更されました。
Ao comer Kagami-moti, que era morada do deus do ano, acreditava-se que poderia receber o poder do deus e também orava-se para não ficar doente. Além disso, ao partir Kagami-moti estará enviando ao deus do ano,encerrando assim as comemorativos do Ano Novo.

sakadaruwari

Originalmente era realizado no dia 20 de janeiro, mas foi alterado para o mesmo dia 11 do início, pois o dia 20 coincidia com a data de falecimento do shogun Tokugawa Iemitsu.


小正月 K0-Shogatsu

komamegayu1月15日に小豆粥を食べて無病息災を祈ったり、柳の枝に紅白のお餅をつけた餅花(まゆ玉ともいう)を飾って豊作を祈願します。大昔この日を正月としていた名残で、元日を「大正月」、1月15日を「小正月」と呼ぶようになりました。元服(現在の成人式)が行われたのもこの日です。
(左の写真)小正月の「小豆粥」。本来この日は望月(満月)なので、餅を入れて「望粥」と呼ぶ場合もあります

大正月が年神様をお迎えする行事なのに対し、小正月は豊作祈願や家庭的な行事が多いのが特徴で、松の内に多忙をきわめた女性をねぎらう休息日として「女正月」とも呼ばれています。

No dia 15 de janeiro come-se mingau de feijão e ora-se por boa saúde, e decora-se com os ramos de salgueiro com bolinhos de arroz vermelho e branco (também chamados de bolinhos de sobrancelhas) para rezar por uma boa colheita.
Antigamente, quando os japoneses viviam a base de calendário llunar, essa data era Oshogatsu (Ano Novo). 

seijinshikiNo Japão é muito raro comemorar essa data, mas na China ainda se comemora essa data como data do Ano Novo. Atualmente, é chamado de "Dai-Shogatu" o dia primeiro de janeiro e 15 de janeiro é chamado de "Ko-Shogatsu" que significa Pequeno Ano Novo.
No Japão de hoje, no dia 15 de janeiro são realizadas cerimônia de maioridade(Seijin-sihiki).

Enquanto o Grande Ano Novo é um evento que dá as boas-vindas ao deus do Ano Novo, o Pequeno Ano Novo é caracterizado por muitas orações por boas colheitas e eventos caseiros, e também é chamado de "Ano Novo Feminino" como um dia de descanso para as mulheres que trabalharam muito no período do Ano Novo. 


左義長(さぎちょう)/どんど焼き Saguityou / Don Don Yaki

                                                                                                      左義長の由来の通り、今でも青竹を組んで焼く(下の写真)
dondonyaki
左義長とは、1月15日の小正月に正月飾りや書き初めを燃やす行事で、その煙に乗って年神様が天上に帰ってゆくとされています。「左義長」は、三毬杖(さぎちょう)という青竹で正月飾りを焼いたことに由来しますが、「どんど焼き」「とんど」など各地に様々な呼び名があります。この火で焼いたお餅などを食べると無病息災で過ごせる、書き初めの火が高く上がると字が上達するなどと言われています。


このように年神様を見送って正月行事も無事終了となるので、1月15日を「正月事終い」といい、15日までを「松の内」とする地方もあります。

"Saguityo" ou "Don Don Yaki" é um evento para queimar as decorações de Ano Novo e é considerado o dia em que o deus do ano retornará ao céu através da fumaça.
"Sagyutyo" é derivado do fato de que as decorações de Ano Novo eram feitas com bambu verde chamado Sagicho, mas existem vários nomes para esse evento, tais como "Dondoyaki" e "Tondo".
Diz-se que se você comer bolinhos de arroz assados ​​neste fogo, poderá passar o ano sem doenças, e se o fogo do "Kakizome" (primeira escrita com pincel e tinata sumi) for bem alto, sua sorte vai melhorar.

Desta forma, o evento do Ano Novo termina com segurança após a despedida do deus do Ano Novo, então em algumas regiões, 15 de janeiro é chamado de "evento do fim do Ano Novo" e até o dia 15 é "Matsunouchi".

utidenokozuti


どうですか、興味深かったでしょうか?
当然、このような習慣や伝統の多くは、現在の日本ではほとんど行われていません。
でも、日本と言う国が、お正月にこのようにたくさんの風習と伝統を守って来たということは、本当に素晴らしいことだと思いませんんか?
E então, gostaram de saber?
Obviamente, a maioria dessas tradições e eventos já não são realizado como antigamente.
Mas é bom saber que o Ano Novo do Japão é rica em cultura e tradição, não é mesmo?

Feliz Ano 2021 para você
2021年が、あなたにとって素晴らしい年でありますように!


 2021年(令和3年)干支は丑年です。そこで今回は「丑」と「牛」について見てみましょう。
O ano de 2021 (3º ano de Reiwa) , no zodíaco é o Ano do Boi.  Vamos ver o seu significado e a origem do ideograma (kanji)  "丑" que significa  "boi" no horóscopo zodíaco chinês.

etomoji_02ushi01_009-1024x1024


「丑(うし)」という字の成り立ち

「丑」という字は、手の指を曲げて物を握る様子を表した象形文字で、つかむ、からむという意味があります。糸へんに丑と書く「紐」にその意がうかがえます。中国の『漢書』では、「丑」は曲がる、ねじるという意味を持ち、芽が種子の内部で伸びきらない状態を表しているとされています。中国伝来の十二支は、もともと植物が循環する様子を表しているので、十二支の2番目に、芽が種子の内部で伸びきらない状態を表す「丑」がくるのです。

86098_sample



A origem do zodíaco "Boi "

O caractere "丑" é um ideograma que expressa os dedos de uma mão curvado para segurar um objeto, portanto ele significa "agarrar" ou "enredar".  No Livro de Han, um documento que registra a história da China no período da ginastia Han, está escrito que o caractere "丑" significa dobrar ou torcer, e diz-se que representa o broto que não consegue crescer dentro da casaca do semente. 


もともと十二支は植物が循環する様子を表しています。丑は十二支の2番目で、子年に蒔いた種が芽を出して成長する時期とされています。丑年には、先を急がず目前のことを着実に進めることが将来の成功につながっていくといわれています。
Os doze zodiacos chinês representam originalmente o ciclo das plantas, e é por isso que o segundo dos doze zodiacos que é "boi" que representa o estado em que o broto não crescem completamente dentro das sementes vem no segundo lugar do zodiaco chinês.

O ano de 2021 portanto, tem significado de "avançar de forma constante sem pressa, lhe traz sucesso no futuro" .

憲法ってなんでしょう?

憲法、ポルトガル語では constituição と言います。

憲法 ( けんぽう ) とは、国の成立に係る統治の根本規範(法)となる基本的な原理原則に関して定めた法規範をいう(法的意味の憲法)。 1215年にイギリスで制定されたマグナ・カルタが源流で、アメリカ独立戦争以降、国民が憲法で国家権力を制限するものと捉えられる。 (Wikipediaより引用)

1946年発布の日本国憲法の写本
Constituição do Japão  promulgado em 03/11/1946
Constituicao-do-Japao


O que é constituição?

Definição (o que é) Constituição é o conjunto de leis, normas e regras de um país ou de uma instituição. A Constituição regula e organiza o funcionamento do Estado. É a lei máxima que limita poderes e define os direitos e deveres dos cidadãos. (fonte: Sua Pesquisa)



ブラジル連邦共和国憲法(1988年発布)
Constituição do Brasil promilgado em 1988



ブラジル帝国憲法(1824年発布)
Constituição brasileira de 1824 (Primeira constituição do Brasil)
constituicao-imperio



世界初の成文憲法

世界で最初に書かれた憲法は、日本の『十七条憲法』です。
推古天皇 12年(西暦604年 )に、聖徳太子(574年- 622年)によって作られたこの憲法は、世界最古の憲法とされています。

聖徳太子 Príncipe Shotoku
principe-shotoku


『憲法』の「法」とは社会規範の一種で、いわば国家が決めたルールと言えるでしょう。
では「憲」は何かと言うと、“基本の法則。おきて。特に国の根本の法律”とあります。

A Primeira constituição escrta do mundo

A primeira constitução escrita do mundo é a "Constituição dos Dezessete Artigos" por Príncipe Shotoku(574 D.C a 622 D.C). Esta é considerada mais antiga do mundo.

でも「憲」の本来の意味を調べると、紀元前6世紀(春秋時代)に中国の左丘明(さきゅうめい)という人が書いた『国語』という本に、「善(ぜん)を賞(しょう)し、姦(かん)を罰(ばっ)するは、国の憲法なり」とあり、「良いことをほめ、男女(だんじょ)の心得(こころえ)を乱(みだ)したもの罰することは国の憲法である」とあるのです。

つまり、人間が正しく生きて行く基本は善行につとめ、人間のモラルを守ることにある。それを最大の心がけとするものが憲法と言っているのです。
ちなみに、「善」というのは「美しいことば」ということで、たとえば自分の行いをほかの人に言ってみて、みんなが「それは美しいですね」と言ってくれるかどうかで善か悪かがわかるのです。

「姦」(かん)もそうです。みんなが感心する、人間同士の思いやりでないといけないのです。そしてそれを決めるのが憲法というわけです。

No entanto, ao examinar o significado original de "Ken"(憲), no livro "Kokugo"(国語) escrito por um chinês chamado Sakyu Mei na China no século 6 aC, está escrito que significa "elogiar o bem e punir o adultério é a constituição do país ".  Ele também escreveu: Elogiar as coisas boas e punir aqueles que perturbam a mentalidade de homens e mulheres. Essa é a constituição do país. "

Em outras palavras, a base para os seres humanos viverem corretamente é praticar boas ações e defender o moral. 
A propósito, "bem" é uma "palavra bonita". Por exemplo, se você contar a alguém o que está fazendo e todos disserem "isso é bonito", você saberá que fez uma coisa boa.
O mesmo é válido para a palavra  "adultério. Temos que ter respeito uns pelos outros, o que deixa todos satisfeitos. E é a constituição que decide isso.

Nota: etimologicamente, “Constituição” vem do Latim CONSTITUTIO, “condição definida, ato de estabelecer, regulamentação, ordem”, de CONSTITUERE, “estabelecer, colocar em pé, arranjar”, formado por COM, intensificativo, mais STATUERE, “colocar em pé”.

ここがすごい、17条憲法
Veja porque a Constituição de 17 Artigos é maravilhosa!

 世界で最初に書かれた憲法は『17条憲法』と言いましたが、西暦604年に書かれたこの憲法は、今から見ても素晴らしい教えがいくつかあります。その中から二つを紹介したいと思います。

Como disse anteriormente, a primeira constituição escrita no mundo é a "Constituição de 17 Artigos", mas esta constituição escrita em 604 d.C tem alguns ensinamentos que são considerados maravilhosos até hoje em dia. Veja a seguir 2 artigos interessantíssimo.


日本書紀第22巻に書かれた17条憲法 (西暦720年)
Constituição dos Dezassete Artigos escrito no Nihon Shoki (Crônicas do Japão de ano 720 D.C) 
日本書紀第22巻


十に曰く、忿(こころのいかり)を絶ちて、瞋(おもてのいかり)を棄(す)て、人の違うことを怒らざれ。人皆心あり。心おのおのの執れることあり。かれ是とすれば、われ非とす。われ是とすれば、かれ非とす。われ必ずしも聖にあらず。(略)
第10条の言葉です。心の中の怒りをすてて、表情、つまり面(おもて=顔)の怒りもすてて、人が自分と違うことで怒るべきではない。人にはそれぞれ心があり、それぞれの考えがあるのだから、相手はよくても自分はよくないこともあれば、自分はよくても相手はよくないこともある。自分が必ず優(すぐ)れているわけでも、相手が必ず愚(おろ)かなわけでもない。どちらも凡夫(ふつうの人)なのであり、是非(ぜひ=よいかわるいか)を決定できる優越性(自分の方がよくわかっているということは)など無い。みんな賢(かしこ)さと愚(おろ)かさを併せ(あわせ=二つとも)持っているのは、鐶(耳飾り)に端(切れ目)が無いのと同様である。このように、相手が怒ったとしても、かえって自分に過失(悪いところ)が無かったかふり返り、また自分一人の考えがあったとしても人々の意見を聞き入れて協調(協力)して振る舞え。

Artigo 10. Você não deve ficar com raiva das outras só porque são diferentes de você.  Cada pessoa tem seu próprio coração e suas próprias idéias. Certas coisas são acitas como boas coisas para algumas pessoas, mas para outras pode não ser. E certas coisas são ruim para algumas pessoas, mas pode ser boa para outras. Nem sempre sou superior que outras e nem sempre outras são tolos. Todos nós somos mortais que possuímos sabedoria e ao mesmo tempo ignorãncia. Isso pode ser comparado ao enfeite de orelha (brinco de argola) sem abertura para passar no furo da orelha. A argola tem que ter abertura para poder ser utilizada como brinco. Sem a abertura (que seria pontos fracos da gente) NÃO poderá ser utilizada. Portanto, mesmo que outra pessoa fique com raiva de você, primeiro reflita-se para ver se não cometeu gafe, e mesmo que você já tenha decidido sobre algum assunto importante, é melhor sempre ouvir a opinião das outras, isso se chama espírito de cooperação.

十七に曰く、夫れ事独り断むべからず。必ず衆(もろもろ)とともに宜しく論(あげつら)ふべし。(略)

第17条の言葉です。物事は独断で(ひとりでかってに)行ってはならない。必ず皆で適切に議論しなくては(よく話し合わなければ)ならない。だが、些細な案件(小さなことであれば)に関しては必ずしも皆で議論する必要は無いが、重大な案件については判断に過失(かしつ=あやまち)・誤り(まちがい)が無いか疑い、慎重(しんちょう)にならなくてはいけないので、皆で議論する必要があるし、そうしていれば(自ずと)道理に適った(だれでもなっとくする)結論(けつろん)を得ることができる。

Artigo 17. Não faça as coisas sozinho. Deve-se ter uma discussão adequadamente com outras. No entanto, nem sempre é necessário discutir como outras, quando o assunto é triviail  (sem muita importância), mas quando a questões é mais séria, tenha cuidado se não há erros ou falha no julgamento. Você tem que ser cauteloso, então porisso que você tem que discutir com outras. Desta maneita, você pode (naturalmente) tirar uma conclusão razoável.

いかがでしたか?
O que você achou?

天麩羅 てんぷら TEMPURA

tempura


Você conhece Tempura?

 Tenho certeza que você deve conhecer tempura, aquele fritinho de camarão com legumes que se encontra nas barracas de festivais da cultura japonesa, ou nas feiras de fim de semana na Praça da República ou Praça da Liberdade.
 Aquele tempura redondo e grande é gostoso, mas a tempura do Japão é bem diferente na Terra do Sol Nascente, no Japão, onde foi inventado a tempura. Conheça a seguir a história de tempura. 

あなたは天ぷらって知っていますか?

「知っています」と答えた人は、きっと週末のフェイラ(青空市場)やサンパウロ市のヘプブリッカ広場やリベルダーデ広場で日曜日に売店で売られている、あの丸くて大きく、エビや野菜を油で揚げたものを想い出したことでしょう。
 でも、日本で食べられている天ぷらは、ブラジルの天ぷらとはちょっと違うのです。今日は、その天ぷらの歴史について紹介します。


tempura-brasileira



Onde começou a tempura?


A tempura tornou-se indispensável da culinária japonesa. É um prato popular que sempre é citado como "comida japonesa que eu quero experimentar" e "uma comida japonesa deliciosa", até mesmo para os turistas estrangeiros aumentando a cada ano. Diz-se que o tempura é um dos pratos representativos do Japão, mas o nome  "tempura" e o método de preparo que  "utiliza a farinha de trigo e frita no óleo" parecem um pouco diferentes da comida tradicional japonesa.



O que é Sushi?

sushi-JIrosan.jpg
Sushi do restaurante de Jiro-san (Tokyo) que recebeu Tres estrellas Michelin.
 

O sushi é um prato japonês feito com uma combinação de arroz cozido e frutos do mar, e há muitos restaurantes de sushi atualmente.
 Recentemente, devido a "washoku" (comida japonesa tradicional) foi considerado como Patrimônio Mundial, o sushi japonês também se tornou mais popular entre os estrangeiros. No entanto, a origem do sushi do Japão não era o Japão.
Uma das provas disso, é que foi descoberto fósseis de bolinho de arroz juntamente com fósseis de conchas no lixo de um sítio arqueológico do periodp de Yayoi (1000 a.C. até 300 d.C.), mas não havia as evidências de que nessa época os japoneses antigos alimentavam comida que pode ser considerado sushi.

寿司とは米飯と魚介類を組み合わせて作る日本料理であり、現代では多くのお寿司屋さんが町中にあふれています。
最近では和食が世界遺産になった影響からか海外にも多くの店舗があり、外国人の中でも日本のお寿司が大人気になっています。
しかしながら、もともと日本に寿司という料理が存在したかと言えば、起源は日本ではないのです。
事実日本では弥生時代の貝塚【当時のゴミ箱】からは、おにぎりの化石はでてきたのですが、寿司と思われるものがあったという証拠がありません。

Barraca de sushi no Períodp Edo (1603-1868)
O sushi era considerado lanche para operáios
historia de Sushi.jpg


História do sushi japonês [até o período Edo]
日本のお寿司の歴史【江戸時代まで】

Diz-se que a origem do sushi está no sudeste da Ásia e que o método de armazenamento de peixes e outros ingredientes usados ​​nas montanhas do sudeste da Ásia é misturá-los com grãos para preservação a longo prazo.

Como era niguiri-sushi no começo (Período Edo)
sushi-historia.jpg

Diz-se que o sushi foi introduzido da China para o Japão no período de Nara ( 710 a 794 d.C.).
Há uma descrição num documento da época chamado “Portaria Yoryo”(養老令), e na sua versão revisada chamado de “Resolução” e “Resolução”(令義解  e 令集解) que diz seguinte:
"Estou vendo sushi, além de sardinha, sardinha, mexilhão e sardinha."
"Esse sushi (鮓sushi que utilizaarroz fermentado) também é sushi (鰒 sushi de arroz com vinagre que conhecemos hoje)!"
寿司の起源は、東南アジアにあるとされ、東南アジアの山地の民族が行っていた魚などを穀物に混ぜて長期保存する貯蔵法が起源とされます。
これが奈良時代に中国から日本に伝わったのがはじまりとされます。
実際大宝律令の改訂版「養老令」の注釈書である「令義解」「令集解」にはそれにあたる記述があります。
『養老令』の「賦役令」で、
「鰒、鮓、貽貝、鮓のほかに雑鮨が見える」
『令義解』はこれに
「鮨また鮓なり」

Observa-se que o termo "sushi(鮓), sushi (鮨)" freqüentemente aparece em outros documentos posteriormente ao citado em cima. Acredita-se que o suhi que aparece aqui seria um "narezushi" feito de peixe salgado em consereva e arroz.
No período Heian (794 a 1185), não apenas em Kyoto e Província de Shiga, mas também em Tokai e no Japão Ocidental, o sushi era produzido e era entregue ao governantes como impostos, mas ainda não era uma comida para o público em geral , mas sim, era para os nobres da Corte Imperial e aos monges dos templos.
Naquela época, o sushi não era sushi (寿司) que conhecemos hoje, era preparado com peixe e arroz fermentado quase 1 ano, que hoje chamamos de "narezushi"(なれずし). 

と注解しており、以後も他の文献で「鮓、鮨」の語が多く出てきます。ここに出てくる鮓は魚を塩と飯で漬け込み熟成させる「なれずし」であると考えられています。
やがて平安時代になると、京都や滋賀だけでなく、東海や西日本においても馴れ寿司を作って、税金代わりに納めるようになりますが、それでも一般庶民が口にすることはなく、朝廷の貴族や一部の僧などに限られました
この当時の寿司は私たちが一般的に「寿司」と言っている酢飯に魚介類を載せて食べるものではなく、魚を塩と米飯で1年間ほど乳酸発酵させた「なれずし」でした。


História do sushi
お寿司の歴史

O mais próximo desta receita é o sushi Funa da Prefeitura de Shiga, o “Heshiko” da Prefeitura de Fukui e o “Kabura Sushi” da Prefeitura de Ishikawa.
Eventualmente, na era Muromachi, embora não fosse diferente do narezushi, começamos a comer frutos do mar junto com arroz, etc. em cerca de 10 dias se o arroz tivesse um sabor azedo.
Essa forma de comer era chamada de "sushi cru" ou "meio sushi", em oposição a "narezushi". O bom desse sushi nare cru é que o peixe é certamente mais fresco do que o sushi nare, mas consegui comer arroz com o peixe.
Foi nessa época que os ingredientes do "narezushi cru" se espalharam não apenas para os peixes, mas também para os vegetais e vegetais silvestres.
Outro método que se espalhou pela região de Kansai era alternadamente conservar peixe e arroz em uma tina de sushi, cobrir e colocar um peso sobre ele. Isso tornará o arroz azedo e saboroso em alguns dias.
É o protótipo do moderno “box sushi” e “Oshizushi”.
Oshizushi de peixe
oshizushi1.jpg
Oshizushi de peixe
   oshizushi.jpg


O primeiro "vinagre" feito no Japão foi feito na era Azuchi-Momoyama (1568 to 1600), quando o "hayashizushi" (はやずし) foi inventado, onde o marisco era adicionado ao arroz com vinagre.
A origem do sushi que conhecemos hoje como "nigiri sushi" somente surge no final do período Edo (1603 a 1868) .
Diz-se que quem inventou pela primeira vez o "nigiri sushi" foi o Hanaya Yohei, outros dizem que foi o Sakaiya Matsugoro, do Restaurante Matsuno SUshi.
Agora vamos ver como era o "nigiri sushi" do período Edo.
Em primeiro lugar, o "nigiri sushi" mais procurado "Toro" e "Tuna", que hoje é  considerado "nigiri sushi" mais delicioso e famoso, não faziam tanto sucesso como hoje, pois eram considerados "muito gordurosos".

日本で最初に「酢」が作られるようになったのは安土桃山時代には、酢飯にそのまま魚介類をつけて出す「はやずし」が作られるようになります・
やがて江戸時代後期「握り寿司」が登場するのです。
握り寿司を考案したのは、「与兵衛寿司」の華屋与兵衛とも、江戸深川の安宅六軒堀【あたけろっけんぼり】松の寿司の堺屋松五郎ともいわれています。
さてここからは江戸時代の握り寿司がどんなものか見ていきましょう。
まず人気ネタですが現代では「トロ」「マグロ」などが人気ですが、江戸っ子たちには「脂が濃すぎる」とまったく売れませんでした。

Em vez disso, os japoneses daquela época preferiam mais sushi de "camarão", "kohada" (pequeno peixe), "ovo", "tai" (pargo), "enguia" e "cavala" venderam bem. A propósito, o atum não era um peixe de alta qualidade, pois muitas casas tínham atum em conserva, daí, não era considerado peixe caro como hoje. Não era peixe para comer nos restaurantes, muito menos como ingreienete de sushi.
Naquela época, a tecnologia de congelamento ainda não estava bem desenvolvida, e era comum usar vinagre ou shoyu para conservar o peixe por mais tempo, por esse motivo, as pessoas daquela época não molhava o sushi no molho shoyu antes de comer, como fazemos hoje. O suhi de antigamente já era salgado.
A próxima coisa a notar é o tamanho do sushi no começo. Comparado ao sushi moderno, o sushi do período Edo era duas vezes maior, então tinha o tamanho de uma bolinha de arroz (oniguiri), era bem grande e bastava comer um ou dois para encher a barriga.
O preço era aproximadamante de 150 ienes no valor de hoje para 2 rolos de sushi, e era cerca de 80 a 150 ienes para rolos de sushi regulares e cerca de 250 a 450 ienes para rolos de sushi de alta qualidade no período Edo.
Parece que as pessoas costumavam comê-lo nas barracas de comida depois do trabalho.

かわりによく売れたのは「エビ」「コハダ」「玉子」「たい」「あなご」「あじ」だったようです。ちなみにマグロは寿司屋に行かなくても各家で漬けマグロとして食べていたため、高級魚ではありませんでした。
なお当時は冷凍技術がまだまだ発達しておらず、ネタは酢で〆るか醤油漬けにするのが普通でしたので、人々は現代の様に醤油をつけなくても、寿司自体に味がついてました。
次に注目すべきはお寿司の大きさです。現代の寿司と比べ江戸時代の寿司は、2倍といいますから、現代のおにぎり1個分ほどの大きさがあり、かなり大きかったようです。
値段はというと、今では寿司2巻で150円くらいですが、江戸時代は1巻で普通ネタなら80円から150円、高級ネタであると250円~450円くらいでした。
人々はそれを屋台で仕事帰りにつまむというのが粋な食べ方だったようです。


Comparação do Nigirisushi no início, quando foi inventado (à direita) e atual (à esquerda)
sushi-comparacao.jpg


Tamanho do sushi no início. Era realmente um lanche!
saushi-comparacao1.jpg


História do sushi [após a segunda guerra mundial]
Após a Segunda Guerra Mundial, os restaurantes de sushi não foram autorizados abrir sob o rigoroso controle de alimentos do Japão, pois a guerra atingiu severamente a agricultura do Japão (falta de mão de obra masculina) e pela seca prolongada que provocou escacez de alimentos, inclusive arroz.
Em 1947, os chefs de sushi retomaram os negócios do restaurante de sushi na forma de "consignação", em que 150 gramas  de arroz era trocado por 10 sushis.
E mesmo entrando no período de alto crescimento econômico do Japão, o sushi se tornou um alimento de alto valor por motivos de alto controle de higiene, e os japoneses só conseguiam ir ao restaurante de sushi, só quando recebiam 13o salário, ou quando era dia especial.


お寿司の歴史 【第二次大戦後】

第二次世界大戦後寿司屋は日本の厳しい食糧管理体制の中で、営業することを許されず
1947年寿司職人たちは、米1合と寿司10個を交換する委託加工という形で、寿司屋の営業を再開させます。
やがて高度経済成長の時期になっても衛生上の理由から寿司は高級料理の部類にいってしまい、サラリーマンでもボーナスの時しか行けないような料亭のような寿司屋が中心になってしまいました。

No meio dessa situação, surgiu o "Kaiten Sushi" (sushi vendido na esteira) em 1958, primeiro lugae na cidade de Osaka, o "Mwaru Guenroku Sushi" que barateou o preço de sushi para viagem. Depois abriu restaurantes como "Kyotaru" e "Kobushi Sushi". E quando entrou na década de 1980, o Kaiten-sushi se espalhou rapidamente no Japão inteiro, tornando assim acessíveis para população, devido também ao desenvolvimento da tecnologia de refrigeração.
E hoje é conhecido e adorado até por muitos estrangeiros como sushi → SUSHI.
そんな中登場したのが、「回転すし」1958年大阪に「廻る元禄寿司」ができて以降、廉価な持ち帰りすし店「京樽」「小僧寿し」が開店し。1980年代には冷蔵技術の発展もあいまって寿司は急速に庶民の間に広がっていきました。そして現代では寿司→SUSHIとして多くの外国の人に受け入れられているのです。



sushi-variedade.jpg
 


O que você acho da história de sushi?
Você pode ver que o método de armazenamento de peixes que começou no sudeste da Ásia evoluiu no Japão ao longo dos anos até transformar em sushi.
Mas o que mais me surpreendeu foi que o tamanho do sushi no período Edo era quase do mesmo tamanho dos bolinhos de arroz de hoje. 
以上ここまで長い寿司の歴史をかいつまんで書いてきましたがいかがだったでしょうか?
東南アジアから始まった魚の貯蔵法が長い時を経て日本独自の発展を遂げていったのがお分かり頂けたと思います。
中でも一番驚いたのは、江戸時代の寿司の大きさが今のおにぎりくらいの大きさがあったことです。


(本記事は、『草の実堂』さんんの記事を引用させていただきました)

コロナウイルスとは? O QUE É CORONAVIRUS?

 これまでに、人に感染する「コロナウイルス」は、7種類見つかっており、その中の一つが、昨年12月以降に問題となっている、いわゆる「新型コロナウイルス(SARS-CoV2)」です。 このうち、4種類のウイルスは、一般の風邪の原因の10~15%(流行期は35%)を占め、多くは軽症です。残りの2種類のウイルスは、2002年に発生した「重症急性呼吸器症候群(SARS)」や2012年以降発生している「中東呼吸器症候群(MERS)」です。 コロナウイルスはあらゆる動物に感染しますが、種類の違う他の動物に感染することは稀(まれ)です。また、アルコール消毒(70%)などで感染力を失うことが知られています。

oque-e-coronavirus

Até hoje foram descobertos 7 tipos de coronavírus que infectam homens. E um desses é o chamado "novo coronavírus (SARS-CoV2)", que está sendo problema desde dezembro de 2019. Destes 7 tipos de coronavirus, 4 tipos de coronavirus representam 10% a 15% (35% durante o período epidêmico) do resfriado comum, mas a maioria desses coronavirus apresentam sintomas muito leve. Os outros 2 tipos de coronavírus são a Síndrome Respiratória Aguda Grave (SARS), que teve epidemia em 2002 e a Síndrome Respiratória do Oriente Médio (MERS) que está ocorrendo desde 2012. O coronavírus infecta todos tipos de animais, mas raramente infecta animais de espécies diferentes, ou seja, não contamina de porco para cachorro, ou para homem. Também é conhecido por perder a infectividade  (em até 70%) pela desinfecção por álcool.


                         Imagem do Coronavirusi (fonte:Instituto Nacional de Doenças Infecciosas do Japão)

corona-virus



■新型コロナウイルスに感染しないようにするために
Para prevenir a infecção pelo novo coronavírus

まずは、一般的な感染症対策や健康管理を心がけてください。
具体的には、石けんによる手洗いや手指消毒用アルコールによる消毒などを行い、できる限り混雑した場所を避けてください。また、十分な睡眠をとっていただくことも重要です。
また、人込みの多い場所は避けてください。屋内でお互いの距離が十分に確保できない状況で一定時間を過ごすときはご注意下さい。No princípio, por favor tome medidas para controle de doença infecciosa geral e cuidado médico.
Para se prevenir de ser contaminado por coronavirus, procure lavar as mãos com sabão ou desinfete com álcool, e evite áreas cheias de pessoas ou local fechado com muitas pessoas. Também é importante dormir bem para manter alto sua imunidade contra doenças.
Além disso, evite lugares com muitas multidões. 
(1)手洗い

ドアノブや電車のつり革など様々なものに触れることにより、自分の手にもウイルスが付着している可能性があります。外出先からの帰宅時や調理の前後、食事前などこまめに手を洗います。

(1) Lavagem das mãos
Ao tocar em maçanetas, barras do trem e de ônibus, sua mão pode ficar contaminada com vários tipos de microorganismos. Lave bem as mãos quando voltar para casa, antes e depois de cozinhar e antes das refeições.

Cornavirusi-como-prevenir



(2)普段の健康管理 Gestão regular da saúde
 普段から、十分な睡眠とバランスのよい食事を心がけ、免疫力を高めておきます。
  Procurar dormir bem e ter uma dieta equilibrada para melhorar a imunidade.
(3)適度な湿度を保つ Manter umidade do ar adequada. 

 空気が乾燥すると、のどの粘膜の防御機能が低下します。乾燥しやすい室内では加湿器などを使って、適切な湿度(50~60%)を保ちます。
   Use umidificador para manter umidade adequada (50% a 60%).

■ほかの人にうつさないために  Para não transmitir às outras pessoas

<咳エチケット>

 咳エチケットとは、感染症を他者に感染させないために、咳・くしゃみをする際、マスクやティッシュ・ハンカチ、袖、肘の内側などを使って、口や鼻をおさえることです。
 対面で人と人との距離が近い接触(互いに手を伸ばしたら届く距離でおよそ2mとされています)が、一定時間以上、多くの人々との間で交わされる環境は、リスクが高いです。感染しやすい環境に行くことを避け、手洗い、咳エチケットを徹底しましょう。

Como prevenir o contágio

A coronavirus contamina às outras pessoas por gotículas de saliva (que contém virus da Coronavirus) que é espalhado ao ar na hora da tosse. Portanto, procure usar máscara para evitar contaminar outros. Também está confirmado que é fácil de se contaminar, num ambiente fechado onde há aglomerado de pessoas. Evitem esses lugares. Abra a janela para trocar ar do ambiente a cada 30 minutos. 

mascara-coronavirus

Importante!

Não seja enganado por Fake News (informações enganosas) sobre Coronavirus. Obtenha informações corretas através das órgãos de saúde pública ou do governo!

cha_verde-nao-combate-coronavirus


Estas informações são Falsas!!

Beber solução fisiológica, álcool, chá preto, chá verde, comer alho, pimenta e aroma são eficazes na prevenção de infecções.
Informações acima não têm base científica. Não acreditem!
A melhor forma de se prevenir por em quanto é
"lavagem bem as mãos" e utilizar máscara (para evira a difusão)"


コロナウイルスに関する情報は、日本の首相官邸サイトより引用しました。

MOTI TSUKI もちつき




mochitsuki



Pintura da cena de Motitsuki de 1867 (Wikipedia)
640px-Japanese_bakery-J._M._W._Silver
昔の餅つきの様子


 o moti tsuki é feito na véspera do Ano Novo, pois dizem que o moti traz sorte, e o ato de bater o motisimboliza a união. Como rito de passagem de ano, o apiloamento coletiva do arroz às vésperas do Ano Novo é emblemático: representa a certeza da recompensa do esforço árduo e solidário, e a distribuição do mochi no Shogatsu, a renovação da esperança de fartura à mesa durante todo o ano que se reinicia.

Kagami-moti ou Okagami, é moti oferecido ao deus ou divindade
鏡餅




お正月が近づくと日本人は餅つきをします。
最近はスーパーで買ったりして餅つきをする家は少なくなりましたが、ここでは餅つきの由来と意味を紹介します。

Zouni ou Ozouni é sopa com moti que come no Ano Novo
20110143

なぜ餅つきをするの?餅つきの由来・歴史

日本には稲作信仰というものがあり、稲は「稲魂」や「穀霊」が宿った神聖なものだと考え、崇められてきました。稲から採れる米は人々の生命力を強める神聖な食べ物であり、米をついて固める餅や、米から醸造される酒はとりわけ力が高いとされています。

そこで、祝い事や特別な日であるハレの日に、餅つきをするようになりました。餅つきは一人ではできないため、皆の連帯感を高め、喜びを分かち合うという社会的意義もあります。

そして、お正月には鏡餅、桃の節句には菱餅、端午の節句には柏餅というように、行事食としても定着していきました。とりわけ日本の行事文化の大黒柱であるお正月はお餅が重要な役割を果たすので、年末に餅つきをするようになったのです。

Há vários tipos de motis. Essa é com massa de feijão doce (anko)
106280285



Forma mais popular de comer moti é assar na brasa...

1003-02



E, comer com molho shoyu com açúcar ou somente com molho shoyu.

motiyaki


2020年はネズミ年(子年)です。

今回はネズミ年にまつわる話題の紹介です。

ano-rato (2)


子(ねずみ)という字の成り立ち


中国の『漢書』では、「子」は、繁殖する・うむという意味をもつ「孳」という字からきておており、新しい生命が種子の中に萌(きざ)し始める状態を表しているとわれています。中国伝来の十二支は、もともと植物が循環する様子を表しているので、十二支の一番目にそのような意味をもつ「子」がくるのです。

子年・ねずみ年生まれの人の特徴、性格

世の中にはさまざまな見解がありますが、子年(ねずみ年)生まれの人の特徴についてまとめると以下のような特徴になります。

ねずみが「寝ず身」になるように、真面目にコツコツと働き、倹約家でもあるので、若いうちからお金もたまります。しかし、不要なものにはお金を使わないので、度を越すとケチとみられてしまうことも。勘が鋭く、ひらめきもあるので、それを活かすと難を逃れられます。また、適応能力が高く、コミュニケーションもうまいので、周囲の人を惹きつけます。(以上、ネズミ年の由来より引用)

Ano do rato 2020

O ano de 2020, se dá início ao ano do rato de metal, marcando o começo de um novo movimento de rotação do horóscopo chinês. Os chineses celebram o novo ano o rato no dia 25 de janeiro de 2020 trazendo boas oportunidades e inspiração para novos projetos. 

O rato de metal simboliza um ano de (re)começos, oportunidades e amor. Além disso, a astrologia chinesa em 2020 prevê muito dinheiro e sucesso não somente para os naturais do rato, mas também para todos os animais do horóscopo chinês.

Influência do rato na astrologia chinesa 2020

O rato da astrologia chinesa é apaixonado, ciumento e dominador. Ele é um amante da liberdade, sendo assim, não aprecia quem tenta prendê-lo ou oprimi-lo. Além do mais, ele tem dificuldade em aceitar os próprios e assumir as falhas. 

(fonte: Astrocentro)



ano-rato